士官, 瑪丹娜, 和寫論文的學者
By HUNG Chao-Kuei on Sunday, June 28 2009, 21:05 - Permalink
這學期教商業英文。 期末考的範圍是 一篇談論 attention economy 的文章。 上課來不及講完; 只能 標示出全篇所有複合句的結構, 預先公佈當做期末考提示。 其中有一段談論 「注意力」 有很多不同的形式 -- 士官/瑪丹娜/寫論文的學者, 三者所追求的注意力大不相同:
"An army sergeant ordering troops doesn't want the kind of attention Madonna seeks. And neither desires the sort I do as I write this."
這也是期末考的翻譯題之一。 同學可以查字典; 但不可逐字翻譯 -- 不論翻出幾個字, 寫出來的中文如果不通順, 就零分。 所以同學們不論看懂多少, 都盡力寫出語意通順的句子。 這也讓改考卷變成一種享受...
[含有成人內容, 18 歲以下禁止進入; 始終嚴肅面對宗教, 無法忍受 「政治不正確笑話」 的朋友, 也請勿往下看]
在一位同學的筆下, Madonna 成了研究人員:
- Madonna調查, 一個軍隊的長官在編隊的時候不想要注意力, 而且也不希望寫我做的這件事。
在另一位同學的筆下, Madonna 卻成了婆婆媽媽的典型:
- 一位在整隊中的陸軍士官, 不想像婆婆媽媽那樣的找尋, 且我也寫下同樣的要求方式。
有同學認為寫作是一種懲罰:
- 一個中士命令軍隊不要注意聖母像, 不然要求寫有關聖母的事。
有些同學心中充滿慈愛:
- 軍隊的中士正在整理部隊並像聖母般寬容的聽著隊員說明心願。
- 軍中的長官命令軍隊要仁慈的對待需要幫助的, 從不要求要任何回報, 我在這邊寫信感謝他們。
- 有一大批有秩序的軍隊的軍人, 不分種族的去照顧女人, 他們也不要求是什麼種族的人。
當然, 也有人認為 「軍隊」 與 「仁慈」 ("kind") 是相斥的概念:
- 一個軍隊長官命令部下不要過於仁慈, 也不要自己想做什麼就做什麼。
有些人則認為軍人的心靈需要宗教來洗滌:
- 一個陸軍警佐命令軍隊注意力尋找聖母馬利亞不要想其他的事物, 沒有渴望這類我要做和寫的事。
- 軍隊中的中士命令軍隊尋找聖母瑪利亞的方法, 就是不要有任何慾望, 我是如此述說的。
更多人談到紀律 -- 尤其是一些違背年輕阿兵哥天性的律條。 不論他們所描述的, 是一群有紀律或沒紀律的軍人, 每位同學不同的觀點, 都共同呈現了維持紀律的困難:
- 一隊軍隊整齊的走在一起, 沒有在注意小姐, 也沒有在想有的沒的。
- 一位陸軍士官在整隊時不希望看見士兵在找聖母(指正妹), 且期望士兵能做到他要求做到的事。
- 陸軍是一群枯躁乏味的人, 不會想去追求和注意聖母般的女性, 這種兩者都不想的只渴望做...我就是這種人, 我把它寫在這。
- 一群有規律的軍隊, 不應該看到女性就把注意力放在上面。
- 軍隊中士命令軍隊別去專注找尋太太, 當我按照我寫的, 兩者都不想。
- 美國陸軍軍隊很有秩序, 並沒有什麼要求要同種人或是尋找有夫人的士兵, 我願意承保這兩種作法都不是我們想要的。
- 一整隊行進整齊的軍隊, 不會將注意力放在Madonna身上, 當然也不會要求我這麼做, 就像我寫的一樣。
- 一個軍隊的中士下令軍隊的士兵們不要把注意力放在Madonna的尋找上, 而且也不要求我要怎麼寫下這寫事。
- 一名陸軍士官命令他的士兵不要去探聽那些已婚的女士。
- 一個有條理的中士軍隊不能想要用任何注意力去追求女長官。 而且不要求我的方式去做!
- 軍隊中的長官命令隊伍不要把注意力集中在尋找女士上, 這種慾望不是我做或我寫可以停止的。
- 一位軍隊的長官要求士兵們不要一種要追求女士官的行為, 並且不希望有長官說什麼大家才懂做什麼的心態。
- 一個軍中的長官命令他的部隊不能搜尋, 也不能將你的慾望寫出來。
- 一個軍官命令軍隊士兵們不可以對夫人有遐想, 但他覺得不可能完全沒有渴望的人, 就算他都已經表明。
- 一位軍隊的長官命令他的部隊不要把注意力放在追求和渴望女士。
- 在軍隊中的中士命令軍隊不要專注在追求瑪丹娜, 也不要渴望像寫這篇文章的人一樣。
- 軍隊裡的士官長命令整個軍隊尋找Madonna時, 不准分散注意力, 請求行動和留下記錄的都不允許。
- 一位指揮官正告訴他的軍隊, 別把性慾用在婦人身上。
- 一位陸軍上士命令軍隊不要回應Madonna的要求, 而且當我寫完皆不能要求我做的階級。
- 一群有秩序的軍官部隊, 不想失秩序在Madonna要求下。
當然, 不能遺漏女生的觀點:
- 女士們在找尋對象, 像軍隊中的士兵雖然守規矩, 但是不親切, 若這不是他們喜歡的類型, 我就不知道該如何是好。
而我, 則愛上了改翻譯考卷...
Comments
哇哈哈哈~~~ 這真是笑屬偶了.. >_<
洪教授,這些是真的學生寫的答案嗎?還是說您有偷偷地幫他們「增添」一些「笑果」啊?哈哈,我真的是被打敗了~~~ >_<
光是您所羅列的「爆笑」答案就佔了三十個了,那我還真納悶能有幾個學生,會真正寫出比較像樣的翻譯>_<
"寫出來的中文如果不通順, 就零分。 所以同學們不論看懂多少, 都盡力寫出語意通順的句子。"
有創意的老師才能教出有創意的學生.格主的學生有當小說家的天份.
如果說教出優秀學生是教育界的功勞,那教出"不優"的學生,又會是誰的錯呢?
就一字不改地貼上, 沒有加油添醋。 這是從兩個班近一百廿份考卷中挑出來的。 還是有同學答對; 不過這裡就不談人數了。
呃... 的確, 老師對於學生的表現, 需要負一部分的責任。 急就章趕著上一篇太長的文章, 對於提升學生英文程度, 顯然沒什麼幫助。 不過相較於學生的十多年學習歷程, 短短一個學期實在也很難有什麼決定性的影響。 我比較在意的是: 如何替 [過去沒把英文學好] 的同學 重新喚起學習的動機。 (第一段)
不論師生的成就高低, 總之成果如此已是事實... 那至少娛樂大眾也具有社會意義啦。
kntt也當過學生,上課的文章對學生來講是很無趣的,內容豐富但是要死不少腦細胞才能看懂。學生花十多年學習,卻沒有花十多年應用是很可惜的。以下是電影CoachCarter裏一段跟商業英文、attention economy 無關的詩,可是kntt覺得對活化腦細胞會有幫助。
Our deepest fear is not that we are inadequate.
Our deepest fear is we are powerful beyond measure.
It is our light, not our darkness that most frightens us.
Your playing small does not serve the world.
There is nothing enlightened about shrinking so that other people won't feel insecure around you.
We were all meant to shine, as children do.
It's not just in some of us, it is in everyone.
And as we let our own light shine we unconsciously give other people permission to do the same.
As we are liberated from our own fear our presence automatically liberates others.
原文是美國暢銷作家Marianne Williamson 的 Our Deepest Fear。電影上的台詞和作家的原文有一些不同。
作家官網︰ http://www.marianne.com/index.htm
原文。 感謝 kntt。 嗯... 比講笑話有建設性多了。 謹受教!
This post's comments feed